翻訳業界 

翻訳業界に関する情報です

TOP > 翻訳業界

  翻訳業界情報

情報サイト、翻訳業界の”今”を紹介。

お知らせ



Custom Search
業界コム!ページ内を検索します。(キーワードを入力してください)


翻訳業界 関連のニュース
( 出典 http://.com/

ロゼッタの3~8月期、純利益が87%減に
 同日会見した五石順一代表取締役は事業環境について「(トップ棋士を破ったグーグルの囲碁用人工知能の)アルファ碁に匹敵する破壊的なイノベーションが翻訳業界でも起きている」と述べた。 18年2月期通期の業績は従来見通しを据え置いた。開発費は下期も増える傾向で、 ...and more ».....
- 日本経済新聞
WOVN.ioがロゼッタと業務提携業界初!「1円翻訳」で高品質スピーディーにWEBサイトを多言語化
 WEBサイト多言語化開発ツール「WOVN.io(ウォーブンドットアイオー)」を提供する、株式会社ミニマル・テクノロジーズ(東京都港区、代表取締役:林鷹治)と、株式会社ロゼッタ(東京都千代田区、代表取締役:五石順一、以下:ロゼッタ)が2017年10月13日に業務提携することを ...and more ».....
- 時事通信
業務マニュアルを20カ国語に自動翻訳、コニカミノルタの「AiLingual」
 翻訳機能は、日本語を入力すると自動で翻訳した訳文が原文と横並びに表示される。人工知能(AI)により専門用語を登録・学習させることが可能だ。例えば飲食店では「B定食、山です」というと品切れのことを意味する。こういった業界独特の言い回しも学習させられる。外国人の ...and more ».....
- ITpro
トランスマート、自己学習型の日本語校正機能がついた機械翻訳ツールを提供
 なお、年内を目処に特に大企業向け(自社内翻訳ならびに一部専門翻訳を発注する企業)向けにトランスゲートを提供開始する予定で、社内用語や業界専門用語などが入った文章の翻訳も、トランスゲートを使えば使うほどより精度が高まった訳文が自動的に反映されていくとして ...and more ».....
- エキサイトニュース
ホットストック:ロゼッタが売り気配、8月中間期業績予想の下方修正を嫌気
 株探ニュース東京 5日 ] - 自動翻訳サービスやソフトを手掛けるロゼッタが売り気配で始まった。同社は4日、2017年3─8月期の業績予想を下方修正したと発表し、嫌気されている。中間期の連結純利益予想は4700万円から700万円(前年同期5800万円)に減額。翻訳業界 ...ロゼッタが年初来安値、上期着地見通しを減額会社四季報オンラインall 9 news articles ».....
- ロイター
Twitterの字数制限変更 日本語と英語の「140文字」はどれだけ情報量が違うのか?
 翻訳会社ジェスコに話を伺ったところ、翻訳業界では一般的に「日本語400字の情報量 = 英語1000字(スペースを含む/約200単語に相当)の情報量」と考えられているそうです。つまり、日本語1文字あたりの情報量は英語の2.5倍。従来のTwitterの字数制限に当てはめてみると.より簡単に表現していただけるよう、ツイートの文字数を増やします - Twitter BlogTwitter Blogall 73 news articles ».....
- ニコニコニュース
日本紹介図書の翻訳出版座談会開催=北京
 社会科学院の蔡昉副院長は座談会での挨拶で、「この図書シリーズの翻訳出版プロジェクトは、現代日本の政治、経済、歴史、文化を全面的に紹介するもので、重要な意義をもつものだ。また、図書の交流だけに止まらず、両国の出版業界の交流を促し、民間交流を深める ...and more ».....
- 中国国際放送
MIPIアライアンスの新グループが車載業界エキスパートと協力し、車載 ...
 Oct.17,201701:00UTCバーズ・オブ・ア・フェザー・グループが車載設計で使用する現在および将来のMIPI仕様について、OEM企業、サプライヤー、その他の業界 ...and more ».....
- 時事通信
AI翻訳が言葉の壁を取り除くまであとどのくらい?
 AFPBB NewsAI翻訳が急速な進展を見せているが、オーソドックスな翻訳業界からは認められているとはいいがたい。伝神語聯網絡科技股フン有限公司(フンはにんべんに分)の何恩培董事長は、「翻訳機にしても、アプリにしても、中国語を英語または他の言語に翻訳する場合の精度はまあ ...ボタン1つで言語を識別 百度のWi-Fi翻訳機を披露AFPBB Newsall 3 news articles ».....
- Record China
最先端スマホから自動翻訳イヤホンまで グーグルが発表した8つの魅力的なガジェット
 グーグルが2017年10月4日(米国時間)に開催したイヴェントで、最新のAndroidスマートフォンや自動翻訳機能を搭載したイヤホン、音声アシスタントに対応したスマートスピーカーの新モデルなどを発表した。これらの魅力的なガジェットの数々を、この .... ユニヴァーサルやソニー、ワーナーなどメジャーレーベルの代 ...and more ».....
- WIRED.jp
AI型日本語校正機能つき機械翻訳ツール「トランスゲート」の提供開始~翻訳の業務効率を大幅改善する翻訳支援ダッシュボード~
 社内用語や業界専門用語などが入った文章の翻訳も、トランスゲートを使えば使うほどより精度が高まった訳文が自動的に反映されていきます。これにより、社内資料など意味が通じれば問題がない書類などはコストを抑えて機械翻訳ツール「トランスゲート」を利用し、社外提案 ...and more ».....
- エキサイトニュース
Google CloudがCloud IoT Coreのパブリックベータをリリース
 このサービスは、何百万ものデバイスに対する双方向のコマンドとコントロールをサポートして、プロビジョニング、デバイス登録、デバイス管理サービスを提供し、業界標準プロトコルであるMQTTとHTTPを介したコミュニケーションをサポートする。 パブリックリリースでは、以下のよう ........
- InfoQ Japan
2018年モバイル・ワールド・コングレスの状況に関するGSMAの声明
 ロンドン--(BUSINESS WIRE)-- (ビジネスワイヤ) -- GSMAは本日、2018年モバイル・ワールド・コングレスの状況に関して次の声明を発表しました。 GSMAは、バルセロナをモバイル・ワールド・キャピタルとし、2023年までGSMAモバイル・ワールド・コングレスの開催都市とする ...and more ».....
- 時事通信
国内勢が自動翻訳でタッグ 五輪へ「言葉の壁」挑む
 日本語の自動翻訳が観光地や救急現場に広がりつつある。「いつから痛みを感じますか」「身分証はありますか」。消防署の隊員がタブレットを操作し、訪日外国人客に自動翻訳された機械音で呼びかける。音声翻訳アプリを開発したのは総務省所管の情報通信研究機構(NICT)。and more ».....
- 日本経済新聞
観光地の通訳はロボットや専用端末にお任せ!近ツリとフュートレックが音声翻訳アプリ「ToTeMo」と「ili for Guest」の導入を促進
 今回のサービス提供において、近畿日本ツーリストは旅行業界でのネットワークを活かし、ホテル、旅館などの窓口として音声翻訳アプリ「ToTeMo(トテモ)」および「ili(イリー)」の取次販売業務を、また、フュートレックは音声翻訳アプリ「ToTeMo(トテモ)の開発と、ログバー社「ili( ...and more ».....
- ロボスタ


翻訳業界に関すると思われる本


twitter 翻訳業界 周辺の話題

齋藤 その図を作って面倒な言語化したのは外人さんですからね。それを翻訳して認識できる人が誰もいなかったのと、そもそも可視化できるものではなかったのに結局は無理矢理「スタイル」にしてしまった愚かさには呆れ果てました。ファッション業界にはア… https://t.co/d0lrB01DKS
4時間前
DOTs&Loops(中川一) リンク先の英語記事を機械翻訳したけど、文頭の箇条書きに「業界全体の調査に2,211人(自己選定)の回答の71.1%が、パニック発作および/または高レベルの不安を経験したと信じてた」「68.5%がうつ病を経験」などなど、かなり衝撃的… https://t.co/wPH0XVt40Q
9時間前
児島修 @akasakacycle 日本翻訳連盟という産業翻訳系の業界団体が主催する年次のイベントで、シンポジウムや交流会が催されます。私も数年ぶりの参加なもので、漠然とした説明ですみません ^^ https://t.co/zcjvl5odHs
9時間前
特許翻訳者RLX 特許翻訳の業界っていうのは、保守的なのかも。「機械翻訳あるんだから値引け」っていう話は全く無いし。相変わらず発注ルートは変わらない。不思議。
1日前
大学いもの皮 RT @frswy: 〈新☆ハヤカワ・SF・シリーズ〉レギュラー訳者(?)のなかで、だれかいないなあ、と思ったら、大森望先生が第三期にはいないのね。しかし、恐ろしいくらいに訳者の大半が同世代なんだわ。還暦前後に集中(笑)。十年後のSF翻訳業界はどうなっていることやら。平均年齢七…
1日前
東京外国語大学 平成卒業生の会(平成の会 【報告】第17回 サロン・ド・外語 業界人と本音で話そう!⑦〜通訳、翻訳のお仕事について〜↓https://t.co/zfKmt5q0Hu https://t.co/1kfoudNejw
1日前


翻訳業界 関連のブログ
( 出典 http://www.ameba.jp/

ワード単価を3倍にするまで①:次にやるべきことは何なんだ?
・・・るとは 思えなかったからです。 2はトライアルを受け続けることで 挑戦してはいました。 けれども、トライアルを受けて、 受かってからでないと単価が分からない という翻訳業界の悪習慣のため 労力の方が大きいと感じていまし・・・[2017年04月26日]
翻訳業界分からぬ。
資産評価額:\34,128,900 前日比:\101,600 - - 日曜日に台風なら事前投票すればいいじゃない。 いや、本当に。 お願いだから投票して。 どこにとは言わないので、自分で考えて良いと思った所にどうぞ投票を。 いや・・・[2017年10月20日]
【翻訳者の独り言】駆け抜けた 1 年目
・・・した 単に他人からの承認・評価がほしかっただけだと思います 入社 1 年目だったけど、何のプロセスも確立されていない職場だったから、TRADOS という IT 翻訳業界ではスタンダードになっているツールの研修に行っ・・・[2017年07月10日]
ミニマムチャージについて
・・・る場合もあるので、、 以前、一年くらい前だったかな、ある方のブログでミニマムチャージのことが書かれていて、この業界では影響力のある方の発言だったので、このシステムが翻訳業界に拡がるといいなあと思っていたのです。 今・・・[2017年10月11日]
翻訳フォーラム「シンポジウム&大オフ2017」
・・・訳者の "二足のわらじ"(アンコール 井口耕二氏インタビュー2002)リンク 参加できなくてもこのようにまとめていただけて感謝感謝です!翻訳業界の先輩方は本当に優しいです(^^) ありがとう・・・[2017年05月24日]
大学生時代にこれが欲しかった。いや、今からでも楽しめそう。出たら・・・
・・・ 【6182】ロゼッタのお話が盛り上がりかけましたが、そんな話題を一気に塗り替えノーベル賞の話題より盛り上がっていた『Google Pixel Buds』でした。 翻訳業界はやばいですね。 一気に動きました。この変革期・・・[2017年10月05日]
翻訳の掟!?
・・・のは、私だけ? 今日、暑いね。 行くと思うよ。 とても嬉しい! 私だったらこんな感じで言うと思うんだけど、、 なんでああ言う翻訳の仕方なんでしょ? 翻訳業界にはそういう掟でもあるんですかね? そもそ・・・[2017年09月15日]
MT Summit XVIでJTFのワークショップ
・・・registration/ 第4回神戸大会が開催されたのは1993年、あれから24年、時代は大きく変わっている。従来は研究の話が中心だったが、今は利用方法について。翻訳業界にも確実にAIが忍び寄っている。次はいつ日本で・・・[2017年08月21日]
翻訳業界が惜しい人を失った
翻訳業界で、田中千鶴香さんを知らない人は潜りかもしれない。日本翻訳連盟の専務理事、スタイルガイド委員長から、品質管理、TC協会やJAT活動など、彼女の翻訳業界への貢献は計り知れない。昨年はJTF関西セミナーを福岡で開催した際に講・・・[2017年07月09日]
2016年翻訳祭⑦ 感想 (4)
・・・わっても対応出来るようにすることが大事なのだなぁと、これもしっかり刻み込んでおこうと思いました。 他にもいろいろ重要な内容がたくさん盛り込まれていましたが、 ・翻訳者は翻訳業界の底辺だと思われがちだけど、重要な部分を支えて・・・[2016年12月11日]


翻訳業界 関連の写真

翻訳業界 関連
( 出典 https://dot.asahi.com/

翻訳者になりたい人の必読誌『翻訳事典2018年度版』1月28日発売
まる場で翻訳について語られました。その模様を編集部が独占取材。翻訳に関する至言、名言が詰まっています。 2.お答えします!翻訳者志望者のための8つのドア 翻訳者志望者が知りたいこと、プロに聞きたいことを8つのテーマにまとめました。現役の翻訳者や翻訳業界関係者が
(Sat Jan 28 04:00:01 JST 2017) 





翻訳業界